【蝶恋花·早行原文】

蝶恋花·早行

周邦彦

月皎惊乌栖不定,更漏将阑,轳辘牵金井。唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷。

执手霜风吹鬓影,去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。

【诗人名片】

周邦彦(1056~1121),字美成,自号清真居士,祖籍钱塘(今属浙江杭州)。少年时以一篇《汴都赋》而扬名,官至太学正,后来又当过大晟府,仕途颇为不顺。他通晓音律,能自己作曲,尤工长调。其词多写男女之情和羁旅之思,寄寓深沉。词风雄浑雅正,长于铺陈。周邦彦集北宋婉约词派各家之长而自成一家,在词史上占有极其重要的地位,被后世誉为“词家之冠”、“词中老杜”。著有《清真集》,也叫《片玉词》。

【蝶恋花·早行注释】

①月皎惊乌栖不定:月色明亮,常惊醒乌鸦。喻人难以入睡。

②两眸清炯炯:两眼亮晶晶的(表示没有睡着)。炯炯,明亮的样子。

③徊徨:心中无主。

④阑干:横斜的样子。斗柄:北斗星第五至第七的三颗星形似斗柄,故称。

《蝶恋花·早行》原文翻译赏析视频-周邦彦-宋词三百首

【蝶恋花·早行译文1】

月光皎洁明亮,乌鸦噪动不安。更漏将尽,摇动辘轳汲水的声音传进房间。这声音使女子的神情更加焦烦,两只明亮的眼睛泪水涟涟。一夜来眼泪未断,湿透了枕中的红绵。

手拉着手来到庭院之中,风吹着美人的鬓影。离别的双方恋恋不舍,告别的愁语让人不忍细听。楼上星光灿烂,斗柄横空。清露寒冷,伊人越走越远,偶尔传来晨鸡的报晓之声,与那远人的脚步遥相呼应。

【蝶恋花·早行译文2】

月色皎洁,惊动得乌鸦栖息不定。夜已深,还听得有人摇动轳辘从井中汲水之声。这声音更搅得我的意中人难安,清澈的双眼落泪不停,枕芯都被她的泪水浸透了,又湿又冷。

紧紧握着她的手,看霜风吹乱了她的鬓发,离别时分是这样难舍难分,告别的话更是愁肠百转不忍听。高楼之上,北斗七星横斜夜空,天色渐明,朝寒露重,人已渐行渐远,只听得远处传来的几声鸡鸣。

《蝶恋花·早行》原文翻译赏析视频-周邦彦-宋词三百首

【蝶恋花·早行题解】

此词描述难舍之离别,别本题作“早行”,是深秋清晨送别所爱的情形。与作者大量长于时空转换的慢词不同,这首小令纯以时间推移为序。此词侧重于叙述,全然放弃主观抒情,有克制之美。唐圭璋《唐宋词简释》点评其:“此作将别前、方别及别后都写得沉着之至。”

【蝶恋花·早行赏析】

这首词写秋天清晨送别情人的情绪。上片全从送行人枕边感受着墨,表明别前心神不定,入睡不熟。“唤起”二句写浅睡假寐被唤起,不是睡眼惺忪,却是满眼晶莹,由于一夜辗转反侧,以致泪湿红绵中,别前之情凄切。下片写临别及别后景况。“执手霜风”,“执手相看泪眼”已够伤心了,再加上凄凄的秋风催行。“去意”、“别语”云云则临别千般叮咛,万般依恋尽在其中。最后以送行人回房之孤独清冷收结。情人已远,村鸡报晓,闺房清寒,一派离索。这首词写别前、别时、别后的情景,历历在目,层次井然。从室外写到室内,又从室内写到室外,一直写到登楼遥看路长、人远,情意绵绵,委婉动人。

《蝶恋花·早行》原文翻译赏析视频-周邦彦-宋词三百首

文章标题:《蝶恋花·早行》原文翻译赏析视频-周邦彦-宋词三百首

链接地址:http://www.yiduiyi.net.cn/libai/tsy/2521.html

上一篇:《夜游宫·叶下斜阳照水》原文翻译赏析视频-周邦彦-宋词三百首

下一篇:《尉迟杯·隋堤路》原文翻译赏析视频-周邦彦-宋词三百首